Alex | [αλλα] ατινα ην μοι κερδη ταυτα ηγημαι δια τον χριστον ζημιαν
|
ASV | Howbeit what things were gain to me, these have I counted loss for Christ.
|
BE | But those things which were profit to me, I gave up for Christ.
|
Byz | αλλ ατινα ην μοι κερδη ταυτα ηγημαι δια τον χριστον ζημιαν
|
Darby | but what things were gain to me these I counted, on account of Christ, loss.
|
ELB05 | Aber was irgend mir Gewinn war, habe ich um Christi willen für Verlust geachtet;
|
LSG | Mais ces choses qui étaient pour moi des gains, je les ai regardées comme une perte, à cause de Christ.
|
Pesh | ܐܠܐ ܗܠܝܢ ܕܝܘܬܪܢܐ ܗܘܝ ܠܝ ܚܘܤܪܢܐ ܚܫܒܬ ܐܢܝܢ ܡܛܠ ܡܫܝܚܐ ܀
|
Sch | Aber was mir Gewinn war, das habe ich um Christi willen für Schaden gerechnet;
|
Web | But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.
|
Weym | Yet all that was gain to me--for Christ's sake I have reckoned it loss.
|